quarta-feira, 30 de agosto de 2023

A rara “Bíblia de Magdeburgo”: explorando o significado histórico




Impressa em 1934, a “Bíblia de Magdeburgo” ocupa hoje um lugar precioso na história das Testemunhas de Jeová como a primeira tradução da Bíblia traduzida e impressa por elas.

Isto é significativo porque a Bíblia de Magdeburgo é anterior à Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, que foi lançada em etapas. A partir de 1950, a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs (Novo Testamento) foi lançada, seguida por cinco volumes separados compreendendo as Escrituras Hebraicas de 1953 a 1960. No ano seguinte foi lançada a Tradução do Novo Mundo completa das Escrituras Sagradas em um volume (No final deste artigo tentaremos explicar brevemente por que a Tradução do Novo Mundo é usada pelas Testemunhas de Jeová em todo o mundo como seu principal recurso bíblico.)

A Bíblia de Magdeburgo é um artefato significativo que oferece um estudo sobre as Testemunhas de Jeová e as suas atividades durante um período crítico e é excepcionalmente raro considerando a sua publicação relativamente recente.

Com base no que sei, vou aprofundar-me nas origens, no conteúdo e no significado desta Bíblia, esclarecendo a sua importância no contexto da história das Testemunhas de Jeová.

Aprendemos sobre esta rara e significativa tradução da Bíblia na edição de agosto de 2023 do JW Broadcasting. O clipe específico começa a falar sobre esta Bíblia às 28:26 neste vídeo .

Origens e Impressão

O trabalho de tradução foi uma iniciativa independente de uma equipe dedicada de tradutores e estudiosos das Testemunhas de Jeová. O objetivo? Produzir uma edição precisa da Bíblia em alemão. Para esse fim, os tradutores trabalharam meticulosamente para garantir a exatidão e a fidelidade às escrituras originais.

O projeto de tradução foi realizado no âmbito da Associação Internacional dos Estudantes da Bíblia, nome anteriormente dado às Testemunhas de Jeová. A obscuridade deste trabalho pode ser devida, em parte, a uma crença de longa data de que não teve a aprovação do então Presidente da Sociedade Torre de Vigia, Joseph F. Rutherford .

Uma pequena janela se abriu para realmente imprimir a Bíblia quando, em 13 de setembro de 1934, o gabinete do Ministro do Interior do Reich respondeu a um pedido de 17 de julho de 1934 do cônsul americano e ordenou que não houvesse mais impedimentos ao trabalho da Associação Internacional dos Estudantes da Bíblia. Compreendendo que esta suspensão da proscrição da sua atividade era, na melhor das hipóteses, temporária, os Estudantes da Bíblia informaram ao então presidente da Sociedade Torre de Vigia, Joseph F. Rutherford, que estavam na posse de um manuscrito do Novo Testamento, pronto para impressão imediata, e que uma edição do Antigo Testamento estava quase concluída.

A aprovação de Rutherford foi concedida em outubro para a impressão de 100.000 exemplares da Bíblia de Magdeburgo e ela foi impressa mais tarde naquele ano na sede da Sociedade Torre de Vigia da Alemanha, carinhosamente conhecida como Betel de Magdeburgo.

Em 6 de agosto de 1935, Rutherford recebeu correspondência informando-o de uma operação da Polícia Secreta em 10 de julho que durou o dia todo e resultou na apreensão de todos os bens da Sociedade Torre de Vigia. A partir de então, uma bandeira nazista tremulou no topo do prédio e, após a guerra, foi usada pelos comunistas da Alemanha Oriental.

Significado e Raridade

  1. Um artefato distinto de testemunho: Em 2017, a Bíblia de Magdeburgo emergiu de décadas de obscuridade como uma das primeiras publicações significativas das Testemunhas de Jeová.
  2. Contexto histórico: A impressão da Bíblia de Magdeburgo ocorreu durante uma época de crescente perseguição e restrições enfrentadas pelas Testemunhas de Jeová na Alemanha. Em 1933, os nazistas começaram a atacar as Testemunhas de Jeová, levando-as à proibição das suas atividades e publicações. A Bíblia de Magdeburgo é um testemunho da resiliência das Testemunhas de Jeová na preservação das suas crenças e na partilha da sua mensagem de verdade face a adversidades extremas.
  3. Circulação limitada: Devido à proibição das atividades das Testemunhas de Jeová, a distribuição e circulação da Bíblia de Magdeburgo foram severamente restringidas. Na verdade, quase todas as Bíblias foram queimadas pelos nazistas antes de serem distribuídas e seus edifícios foram confiscados em 26 de abril de 1933. Como resultado, apenas um pequeno número de cópias conseguiu sobreviver, tornando-a um item raro e altamente cobiçado para colecionadores e historiadores.

Como você pode ver uma das poucas Bíblias de Magdeburgo existentes?

Agende um passeio pela Sede Mundial das Testemunhas de Jeová em Warwick, Nova York, para ver o seu museu e exposição bíblica. Você não precisa ser Testemunha de Jeová para visitar e as crianças são bem-vindas. Mais informações aqui .

A Bíblia e o Nome Divino percorrem a sede mundial das Testemunhas de Jeová em Warwick, Nova YorkA visita principal que você deseja agendar é a exposição autoguiada A Bíblia e o Nome Divino . De acordo com seu site, mais de 100 pergaminhos, folhas, manuscritos e livros bíblicos raros estão expostos.

Pessoalmente, espero muito ver a Bíblia de Magdeburgo como ela representa um testemunho notável da história das Testemunhas de Jeová, especialmente durante um período de intensa perseguição na Alemanha nazista. A sua tradução única, raridade e significado histórico fazem dele um artefato inestimável na história das Testemunhas de Jeová.

Hoje, a escassez da Bíblia de Magdeburgo acentua a sua importância como uma representação tangível do compromisso inabalável das Testemunhas de Jeová com a sua fé.

Veja também: Vontade Inquebrável – A Coragem Extraordinária de um Homem Comum: A História de Leopold Engleitner

Por que as Testemunhas de Jeová utilizam a Tradução do Novo Mundo como seu principal recurso bíblico

Existem algumas razões principais pelas quais as Testemunhas de Jeová sentiram a necessidade de produzir a sua própria tradução:

  1. Precisão: As Testemunhas de Jeová veem a Bíblia como a Palavra inspirada de Deus e acreditam que ela deve ser traduzida com a maior precisão possível. Elas se esforçam para manter a integridade dos idiomas originais e transmitir fielmente a mensagem pretendida. A Tradução do Novo Mundo foi desenvolvida por uma equipe de estudiosos dedicados que estudaram extensivamente manuscritos antigos, textos fragmentários e outros recursos confiáveis ​​para garantir uma tradução precisa.
  2. Clareza: Outro objetivo da NWT era fornecer uma linguagem clara e compreensível sem comprometer a precisão. As Testemunhas de Jeová desejavam tornar a Bíblia acessível a todos os leitores, incluindo aqueles com vários níveis de educação ou familiaridade com a terminologia religiosa. Ao usar linguagem moderna e empregar traduções consistentes, a TNM visa comunicar a mensagem da Bíblia de uma forma que seja fácil de compreender.
  3. Preconceito nas traduções existentes: As Testemunhas de Jeová estavam cientes de que muitas traduções existentes da Bíblia foram influenciadas por tradições religiosas e preconceitos culturais. Elas queriam minimizar tais influências para produzir uma tradução que estivesse livre de distorções sectárias ou denominacionais, permitindo que a mensagem bíblica falasse por si.

É essencial notar que a Tradução do Novo Mundo não se destinava a substituir todas as traduções existentes. As Testemunhas de Jeová reconhecem o valor de outras traduções e incentivam as pessoas a estudar múltiplas versões para obter uma compreensão mais completa das Escrituras. No entanto, a Tradução do Novo Mundo serve como a principal tradução usada pelas Testemunhas de Jeová.

Veja também: Leia a Tradução do Novo Mundo online ou ouça a Bíblia em áudio aqui .